当前位置:首页 > 硕人原文及翻译赏析

硕人原文及翻译赏析

jiazacn[注册用户]

更新时间:刚刚

硕人原文及翻译赏析

硕人原文及翻译赏析

  在日常的学习中,大家都经常接触到文言文吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。相信很多人都在为看懂文言文发愁,下面是小编收集整理的硕人原文及翻译赏析,欢迎大家分享。

  硕人原文及翻译赏析 1

  硕人

  硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。

  手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

  硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳。翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。

  河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鲔发发。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

  翻译

  好个修美的女郎,麻纱罩衫锦绣裳。她是齐侯的爱女,她是卫侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,谭公又是她姊丈。

  手像春荑好柔嫩,肤如凝脂多白润,颈似蝤蛴真优美,齿若瓠子最齐整。额角丰满眉细长,嫣然一笑动人心,秋波一转摄人魂。

  好个高挑的女郎,车歇郊野农田旁。看那四马多雄健,红绸系在马嚼上,华车徐驶往朝堂。诸位大夫早退朝,今朝莫太劳君王。

  黄河之水白茫茫,北流入海浩荡荡。下水鱼网哗哗动,戏水鱼儿刷刷响,两岸芦苇长又长。陪嫁姑娘身材高,随从男士貌堂堂!

  注释

  硕人:高大白胖的人,美人。当时以身材高大为美。此指卫庄公夫人庄姜。

  颀:修长貌。

  衣锦:穿着锦衣,翟衣。“衣”为动词。

  褧:妇女出嫁时御风尘用的麻布罩衣,即披风。

  齐侯:指齐庄公。

  子:这里指女儿。

  卫侯:指卫庄公。

  东宫:太子居处,这里指齐太子得臣。

  邢:春秋国名,在今河北邢台。

  姨:这里指妻子的姐妹。

  谭公维私:意谓谭公是庄姜的姐夫。谭,春秋国名,在今山东历城。维,其。私,女子称其姊妹之夫。

  荑:白茅之芽。

  领:颈。

  蝤蛴:天牛的幼虫,色白身长。

  瓠犀:瓠瓜子儿,色白,排列整齐。

  螓:似蝉而小,头宽广方正。螓首,形容前额丰满开阔。

  蛾眉:蚕蛾触角,细长而曲。这里形容眉毛细长弯曲。

  倩:嘴角间好看的样子。

  盼:眼珠转动,一说眼儿黑白分明。

  敖敖:修长高大貌。

  说:通“税”,停车。

  农郊:近郊。一说东郊。

  四牡:驾车的四匹雄马。

  有骄:骄骄,强壮的样子。“有”是虚字,无义。

  朱幩:用红绸布缠饰的马嚼子。

  镳镳:盛美的样子。

  翟茀:以雉羽为饰的车围子。翟,山鸡。茀,车篷。

  夙退:早早退朝。

  河水:特指黄河。

  洋洋:水流浩荡的样子。

  北流:指黄河在齐、卫间北流入海。

  活活:水流声。

  施:张,设。

  罛:大的鱼网。

  濊濊:撒网入水声。

  鱣:鳇鱼。一说赤鲤。

  鲔:鲟鱼。一说鲤属。

  发发:鱼尾击水之声。一说盛貌。

  葭:初生的芦苇。

  菼:初生的荻。

  揭揭:长貌。

  庶姜:指随嫁的姜姓众女。

  孽孽:高大的样子,或曰盛饰貌。

  士:从嫁的媵臣。

  有朅:朅朅,勇武貌。

  鉴赏

  《硕人》是《诗经·卫风》中的一首,是赞美是齐庄公的女儿、卫庄公的夫人庄姜的诗。其中“巧笑倩兮,美目盼兮”二句对庄姜之美的精彩刻画,永恒地定格了中国古典美人的曼妙姿容,历来备受推崇。

  《卫风·硕人》通篇用了铺张手法,不厌其烦地吟唱了有关“硕人”的方方面面,如第一章主要说她的出身——她的三亲六戚,父兄夫婿,皆是当时各诸侯国有权有势的头面人物,她是一位门第高华的贵夫人。第三、四章主要写婚礼的隆重和盛大,特别是第四章,七句之中,竟连续六句用了叠字。那洋洋洒洒的黄河之水,浩浩荡荡北流入海;那撒网入水的哗哗声,那鱼尾击水的唰唰声,以及河岸绵绵密密、茂茂盛盛的芦苇荻草,这些壮美鲜丽的自然景象,都意在引出“庶姜孽孽,庶士有朅”——那人数众多声势浩大的陪嫁队伍,那些男傧女侣,他们像庄姜本人一样,皆清一色地修长俊美。上述所有这一切,从华贵的身世到隆重的`仪仗,从人事场面到自然景观,无不或明或暗、或隐或显、或直接或间接地衬托着庄姜的天生丽质。而直接描写她的美貌者,除开头“硕人其颀,衣锦褧衣”的扫描外,主要是在第二章。这里也用了铺叙手法,以七个生动形象的比喻,犹如电影的特写镜头,犹如纤微毕至的工笔画,细致地刻画了她艳丽绝伦的肖像——柔软的纤手,鲜洁的肤色,修美的脖颈,匀整洁白的牙齿,直到丰满的额角和修宛的眉毛,真是毫发无缺憾的人间尤物。但这些工细的描绘,其艺术效果,都不及“巧笑倩兮,美目盼兮”八字。

  此诗开启了后世博喻写美人的先河,历来备受人们的推崇和青睐。孙联奎《诗品臆说》拈出“巧笑倩兮,美目盼兮”二语,并揭示出其所以写得好的奥窍。在他看来,“手如柔荑”等等的比拟譬况,诗人尽管使出了混身解数,却只是刻画出美人之“形”,而“巧笑”“美目”寥寥八字,却传达出美人之“神”。还可以补充说,“手如柔荑”等句是静态,“巧笑”二句则是动态。在审美艺术鉴赏中,“神”高于“形”,“动”优于“静”。形的描写、静态的描写当然也必不可少,它们是神之美、动态之美的基础。如果没有这些基础,那么其搔首弄姿也许会成为令人生厌的东施效颦。但更重要的毕竟还是富有生命力的神之美、动态之美。形美悦人目,神美动人心。一味静止地写形很可能流为刻板、呆板、死板,犹如纸花,了无生气,动态地写神则可以使人物鲜活起来,气韵生动,性灵毕现,似乎从纸面上走出来,走进读者的心灵,摇动读者的心旌。在生活中,一位体态、五官都无可挑剔的丽人固然会给人留下较深的印象,但那似乎漫不经心的嫣然一笑、含情一瞥却更能使人久久难忘。假如是一位多情的年青人,这一笑一盼甚至会进入他的梦乡,惹起他纯真无邪的爱的幻梦。在此诗中,“巧笑”“美目”二句确是“一篇之警策”,“倩”“盼”二字尤富表现力。古人释“倩”为“好口辅”,释“盼”为“动目也”。“口辅”指嘴角两边,“动目”指眼珠的流转。可以想象那楚楚动人的笑靥和顾盼生辉的秋波,是怎样的千娇百媚,令人销魂摄魄。几千年过去了,诗中所炫夸的高贵门第已成为既陈刍狗,“柔荑”“凝脂”等比喻也不再动人,“活活”“濊濊”等形容词更不复运用,而“巧笑倩兮,美目盼兮”却仍然亮丽生动,光景常新,仍然能够激活人们美的联想和想像。

  “传神写照,正在阿堵”,这原是六朝画家所总结出的创作经验,它也适用于其他艺术创造活动。此“阿堵”即眼睛。眼睛是心灵的窗户,表现人物莫过于表现眼睛。不过“眼睛”应作宽泛的理解,它可以泛指一切与人的内心世界、人的灵性精神息息相关的东西,比如此诗中倩丽的“巧笑”。达·芬奇的名画《蒙娜丽莎》,也是以“永恒的微笑”获得永恒的魅力。总之,任何艺术创作都要善于捕捉与表现关键所在。一个“关键”胜过一打非“关键”。

  创作背景

  这是卫人赞美卫庄公夫人庄姜的诗歌。《毛诗序》曰:“《硕人》,闵庄姜也。庄公惑于嬖妾,使骄上僭。庄姜贤而不答,终以无子,国人闵而忧之。”历代学者多赞成毛序的说法。

  后世影响

  “诗三百”是中国古代最早的成熟的诗篇,它们所表现的任何内容,以及用以表现内容的任何艺术手法,都具有开创性的意义。这首《卫风·硕人》也成为题咏美人文学作品的“千古之祖”。在汉乐府《陌上桑》《孔雀东南飞》以及曹植《洛神赋》中,都可以看到“硕人”的芳踪。白居易《长恨歌》“回眸一笑百媚生”的名句,也隐隐有“硕人”的倩影。

  硕人原文及翻译赏析 2

  【原文】

  硕人其颀(qí),衣(yì)锦褧(jiǒng)衣。

  齐侯之子,卫侯之妻。

  东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。

  手如柔荑(tí),肤如凝脂。

  领如蝤蛴(qiú qí),齿如瓠犀(hù xī)。

  螓(qín)首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

  硕人敖敖,说(shuì)于农郊。

  四牡有骄,朱幩(fén)镳镳(biāo)。

  翟茀(dí fú)以朝,大夫夙退,无使君劳。

  河水洋洋,北流活活(guō)。

  施罛(gū)濊濊(huò),鳣鲔(zhān wěi)发发(bō)。

  葭菼(jiā tǎn)揭揭,庶姜孽孽(niè),庶士有朅(qiè)。

  【译文】

  那美女身材修长,穿麻纱罩衫锦衣。

  她是齐侯的爱女,她是卫侯的妻子。

  她是太子的妹妹,她是邢侯的小姨,她的姐是谭公妻。

  手如白茅的嫩芽,肤如凝结的膏脂。

  颈如修长的白虫,齿如葫芦的白籽。

  额如螓眉如蚕蛾,巧笑颊有酒窝啊,美目晶莹传情啊。

  那美女个子高挑,停车休息在近郊。

  四匹雄马多健壮,马嚼红绸随风飘。

  乘雉羽车来朝堂,大夫早早退下朝,莫让新婚君侯劳。

  黄河之水大滔滔,北流入海浪哗哗。

  撒网捕鱼水刷刷,鳇鱼鲟鱼扑嗒嗒。

  芦苇荻草长得旺,陪嫁少女妆奢华,随行之臣勇武佳。

  【品读】

  这首诗赞美的是齐庄公女儿、卫庄公夫人庄姜的美丽和华贵。全诗共四章,每章七句,运用了比的手法。

  第一章的前两句先描写庄姜身材修长、衣着华丽,后五句列述她高贵的出身。褧衣是古代妇女出嫁时用麻布制成的罩衫,用来挡灰尘。

  第二章描写庄姜的美貌,是全诗的精华。作者先用五个排比生动地描绘了庄姜的美貌:手指像白茅草幼芽那样又白又嫩;皮肤像凝结的`油脂那样细润;脖颈像天牛的幼虫那样又白又修长;牙齿像葫芦籽那样又白又整齐;额头像一种叫螓的昆虫那样又宽又方正;眉毛像蚕蛾的须那样又弯曲又细长。后两句则以庄姜的动作刻画出她的妩媚:露出醉人的笑容时,两边脸颊浮现出迷人的酒窝;美丽的眼睛四面张望时,黑白分明的眼珠流转传情。

  硕人原文及翻译赏析 3

  原文

  《卫风·硕人》

  硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。

  手如柔荑,肤如凝脂。领如蝤蛴,齿如瓠犀。螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

  硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳。翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。

  河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鲔发发。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

  全文翻译

  好个修美的女郎,麻纱罩衫锦绣裳。她是齐侯的爱女,她是卫侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,谭公又是她姊丈。

  手像春荑好柔嫩,肤如凝脂多白润,颈似蝤蛴真优美,齿若瓠子最齐整。额角丰满眉细长,嫣然一笑动人心,秋波一转摄人魂。

  好个高挑的女郎,车歇郊野农田旁。看那四马多雄健,红绸系在马嚼上,华车徐驶往朝堂。诸位大夫早退朝,今朝莫太劳君王。

  黄河之水白茫茫,北流入海浩荡荡。下水鱼网哗哗动,戏水鱼儿刷刷响,两岸芦苇长又长。陪嫁姑娘身材高,随从男士貌堂堂!

  注释及注音

  [1]颀〔qí〕:身材修长。

  [2]褧〔jiǒng〕衣:用枲麻类植物纤维织布制成的单罩衣,古代女子出嫁时在途中所穿,以蔽尘土。

  [3]齐侯:指齐庄公。

  [4]卫侯:指卫庄公。

  [5]东宫:太子所住的宫室,此指齐太子得臣。

  [6]邢:春秋时期国名,在今山东邢台。

  [7]姨:妻的姊妹。

  [8]谭公维私:意谓谭公是庄姜的姐夫。谭,春秋时期国名,在今山东历城。维,其。私,女子称其姊妹之夫。

  [9]荑〔tí〕:茅草嫩芽。

  [10]领:颈。

  [11]蝤蛴〔qíu qí〕:天牛的幼虫,色白身长,多比喻美女之颈。

  [12]瓠犀〔hù xī〕:瓠瓜的子,色白,排列整齐。

  [13]螓〔qín〕首:喻指女子前额丰满开阔。螓,与蝉类似的一种昆虫,身较蝉小,额广而方。

  [14]蛾眉:喻指女子眉毛细长弯曲。蛾,蚕蛾,触须细长而弯曲。

  [15]倩:含笑貌。

  [16]盻〔pǎn〕:美目貌。

  [17]敖敖:高大修长貌。

  [18]说〔shuì〕:通“税”,休憩,止息。

  [19]四牡:驾车的四匹雄马。

  [20]有骄:强壮貌。有,虚字,无实义。

  [21]朱幩〔fén〕镳镳〔biāo〕:朱幩,马嚼环两旁的`红色扇汗用具,亦用作装饰。镳镳,盛多貌。

  [22]翟茀〔dí fú〕:贵族妇女所乘的一种车,以雄雉尾羽为饰。翟,雄雉尾羽。茀,车厢上的屏障。

  [23]夙退:早早退朝。

  [24]北流活活〔guō〕:北流,指黄河在齐、卫间北流入海。活活,水流貌,一说水流声。

  [25]施罛〔gū〕濊濊〔huò〕:施,张布、设置。罛,一种大鱼网。濊濊,鱼网投入水中之声。

  [26]鳣鲔发发〔zhān wěi fā fā〕:鳣,鳇鱼,一说鲤鱼。鲔,鲟鱼,一说鮥鱼。发发,鱼跃水上之声,一说盛多貌。;

  [27]葭菼揭揭〔jiā tǎn〕:葭,初生的芦苇。菼,初生的荻。揭揭,长、高貌。

  [28]庶姜孽孽〔niè〕:庶姜,随嫁的姜姓众女。孽孽,装饰美盛貌,一说高大貌。

  [29]庶士有朅〔qiè〕:庶士,指众位从嫁的媵臣。朅,勇武,健壮。

鲁公网安备 37162302000347号