当前位置:首页 > 英语诗歌欣赏及翻译精选10首

英语诗歌欣赏及翻译精选10首

jiazacn[注册用户]

更新时间:1天前

英语诗歌欣赏及翻译精选10首

英语诗歌欣赏及翻译精选10首

  在日复一日的学习、工作或生活中,大家都看到过许多经典的诗歌吧,诗歌是用高度凝练的语言,生动形象地表达作者丰富情感,集中反映社会生活并具有一定节奏和韵律的文学体裁。你知道什么样的诗歌才经典吗?下面是小编为大家整理的英语诗歌欣赏及翻译,希望能够帮助到大家。

  1、Romanticism

  (Originally In English)

  Romantic doesnt mean only the loving atmosphere

  between two people, like a man and woman.

  Romantic is something that is very sacred, very noble,

  very poetic in the air,

  which we ourselves generate from within our heart

  when we feel very loving, very peaceful, very kind,

  very gentle, and we feel so good about everything,

  about everyone around us.

  We walk slowly, we talk gently, we think very,

  very nobly and poetically.

  Thats what I call a romantic atmosphere.

  浪漫

  浪漫并不仅仅指两个人相爱的气氛,像男女之间的爱情。

  浪漫是一种很神圣、很高雅、很有诗意的气氛,

  当我们很有爱心、很平静、友好、温柔的时候,

  我们内心深处会产生这种气氛,

  我们对身边的人和事也都会很满意,

  我们步履轻缓、谈话优雅、

  思想高雅而有诗意,那就是我所说的浪漫。

  2、Compensation

  For each ecstatic instant

  We must an anguish pay

  In keen and quivering ratio

  To the ecstasy.

  For each beloved hour

  Sharp pittances of years,

  Bitter contested farthings

  And coffers heaped with tears.

  补偿

  为每一个狂喜的瞬间

  我们必须偿以痛苦至极,

  刺痛和震颤

  正比于狂喜。

  为每一个可爱的时刻

  必偿以多年的微薄薪饷,

  辛酸争夺来的半分八厘

  和浸满泪水的钱箱。

  3、One Foot in Eden

  Edwin Muir

  One foot in Eden still, I stand

  And look across the other land.

  The worlds great day is growing late,

  Yet strange these fields that we have planted

  So long with crops of love and hate.

  Times handiworks by time are haunted,

  And nothing now can separate

  The corn and tares compactly grown.

  The armorial weed in stillness bound

  About the stalk; these are our own.

  Evil and good stand thick around

  In the fields of charity and sin

  Where we shall lead our harvest in.

  Yet still from Eden springs the root

  As clean as on the starting day.

  Time takes the foliage and the fruit

  And burns the archetypal leaf

  To shapes of terror and of grief

  Scattered along the winter way.

  But famished field and blackened tree

  Bear flowers in Eden never known.

  Blossoms of grief and charity

  Bloom in these darkened fields alone.

  What had Eden ever to say

  Of hope and faith and pity and love

  Until was buried all its day

  And memory found its treasure trove?

  Strange blessings never in Paradise

  Fall from these beclouded skies.

  一脚刚刚跨出伊甸乐园

  爱德温·缪尔

  一脚刚刚跨出伊甸乐园,

  我便站住往外观看。

  世界的辉光已近黄昏,

  这片土地变得十分怪诞,

  在那里我们一直耕耘仇恨、爱恋。

  时间的杰作自有时间摧残,

  莠草、禾苗相生相伴,

  天赐的搭配谁能拆散?

  我们的世界就是这样,

  酷似稗草紧随秸秆;

  在这仁慈与罪过的田野,

  善恶交结难以分辨,

  我们获取收成年复一年。

  然而,它的根却长在伊甸,

  从开始的那天便一目了然,

  四季带来庄稼收成,

  然后又烧焦所有的叶片,

  把它们变成恐怖与悲伤的形状,

  沿途把冬日的道路撒满。

  饥饿的土地与焦黑的树木却开出花朵,

  即使伊甸园中也从未看见。

  这悲伤与仁慈的花朵啊,

  只在焦黑的田野争奇斗艳!

  直到它的辉光消失,

  直到它的宝藏被记忆发现,

  对于希望、信仰、怜悯、爱恋,

  伊甸园怎能不哑口无言?

  神奇的福佑从不光临天堂,

  却从乌云密布的空中降落人间。

  4、Moonlight Letterhead

  I would like to fly like a night-hawk

  Flying over eight hundred miles of Shanxi Plain

  But my wings are unable to beat

  In the southern land drenched in rain

  The hue of cyan is hidden into mountains

  Hushed birds are shadowed by scattered trees

  While snow is melting into rolling waves

  I tear off a ray of moonlight so clear and bright

  Wishing to write a letter to the southern land

  Where romance is drowned in blossoming sea, and to ask

  The winding tide as a courier to offer a helpful hand

  Full and ripe wheat grains wont be counted in

  Only the look of the northern starry summer night

  As well as the look of an Angel in sound sleeping

  Will be mailed in the letter of moonlight

  月光笺

  我想像卡因夜鹰一样飞翔

  我飞过三秦八百里平川

  在梅雨浸透的江南

  我鼓动不了翅膀

  青色隐入群山

  鸟儿隐寂于疏离的树影

  雪花消融成浪花

  我撕下一片皎洁的月光

  写信

  邮寄到浪漫如花海般的江南

  请弯弯曲曲的潮汐当信使

  信上没有饱满熟透的麦粒

  我只邮寄北方星光灿烂仲夏夜的样子

  还有熟睡中

  天使的模样

  5、When You Are Old

  When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look

  Your eyes had once, and of their shadows deep;

  How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;

  And bending beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how love fled

  And paced upon the mountains overhead

  And hid his face amid a crowd of stars.

  待到你到了暮年

  待到你到了暮年,头发花白, 疲惫困倦;

  手捧诗卷拥炉而坐,打着瞌睡慢慢翻看;

  常常消失字影,时时落入梦幻;

  昔日眼带阴郁或温柔,不时在脑海中闪现。

  不论是虚情假意,还是真心一片;

  多少人把你愉悦的丰姿艳羡,多少人把你美丽的相貌热恋?

  但这世上只有一人,真正爱你永无改变:

  无论是你圣洁的灵魂,还是你变得忧伤的容颜。

  弯腰坐在烧旺的炉前,哀愁淡淡, 低声念念;

  青春的爱已离去,就在转瞬之间!

  它跨越高山,它飞进蓝天;

  它在星云中躲藏,它在夜空里弥散。

  6、The Red-tile Roof

  In South Bohemia

  Beyond the forest of Bohemia

  Extending south, ever further

  There appears a red-tile roof, bright flaky roofline

  The blue Danube flows silently

  Through the continent, through the time

  Easy to reach the stretch of land

  Just exert a bit of yourself

  But it is more than taking a midnight flight

  To enter into the passage of civilization

  Bohemia flutters in imagination

  Crystals glittering with sunshine

  A typical mind, avant-garde or romantic

  A river produces a city

  With banks from left to right

  Overlook the Gothic church to the west

  Far to the south, reach

  The palaces of Hellas, Rome and Renaissance

  The flaky red-tile roofline, bright in the sunshine

  Encircled with streams beyond the forests,

  A beam of Bohemian light, piercing the night

  Moistens the ordinary life

  Further evolving the free hearts of Bobos

  南波希米亚的红瓦顶

  越过波希米亚的那片丛林

  向南延伸,再向南

  一座红瓦顶,成片的红瓦顶明亮

  蓝色多瑙河静静地流淌

  穿越整个大陆,穿越时光

  到达那片土地,并不十分艰难

  只需点滴的努力

  而进入那一段文明,远非

  简单地搭乘一趟午夜的航班

  波希米亚,翻飞想象的翅翼

  晶莹的水晶闪亮,思想

  尽情地放浪,先锋或浪漫

  一条河,一座城市

  从左岸到右岸

  向西瞭望哥特式的教堂

  南方的尽头,直达

  古希腊、罗马的殿堂

  文艺复兴最先感奋此间的美丽

  一片浸染阳光的红瓦顶

  越过几片松林,流水蜿蜒而行

  一束波希米亚的光亮

  刺破黑夜,浸润生活的平淡

  波及自由心灵,波及布波一族欣赏

  7、To an Isle in the Water

  Shy one, shy one,

  Shy one of my heart,

  She moves in the firelight

  Pensively apart.

  She carries in the dishes,

  And lays them in a row.

  To an isle in the water

  With her would I go.

  She carries in the candles,

  And lights the curtained room,

  Shy in the doorway

  And shy in the gloom;

  And shy as a rabbit,

  Helpful and shy.

  To an isle in the water

  With her would I fly.

  去那水中一小岛

  羞答答,羞答答,

  我羞答答的心上人,

  炉火映照她忙碌,

  心事重重不肯走近。

  她端进碗碟一摞摞,

  一排排儿摆放好。

  我愿带上她一起走

  去那水中一小岛。

  她拿进蜡烛一枝枝,

  照亮遮严的屋子,

  羞答答站在屋门口,

  羞答答在暗影里;

  羞答答象个小兔子,

  羞答答的人儿好。

  我愿带上她一起逃

  却那水中一小岛。

  8、In the Garden

  In the garden there strayed

  A beautiful maid

  As fair as the flowers of the morn;

  The first hour of her life

  She was made a man’s wife,And was buried before she was born

  在那座花园中

  就在那座花园中,有一位沦落的姑娘;

  美丽如清晨的花朵,初次把禁果品尝;

  她一旦做了人妻,…

  还未出生就被埋葬。

  9、THE SOLITARY REAPER

  孤独的收割者

  Behold her, single in the field,看着她,独自在田里

  Yon solitary highland lass!

  在远处的苏格兰姑娘啊!

  Reaping and singing by herself;

  边收割边唱歌;

  Stop here, or gently pass!

  驻足此地,或轻轻走过!

  Alone she cuts and binds the grain,她独自一人收割扎捆着粮食,And sings a melancholy s train;

  唱着忧郁的曲调;

  Oh listen! for the vale profound

  啊听啊!在那山谷的深处

  Is overflowing with the sound.

  歌声在飘荡。

  No nightingale did ever chaunt

  More welcome notes to weary bands

  Of travellers in some shady haunt,Among Abrabian sands:

  在阿拉伯的沙漠上

  阴凉的地方休息的疲乏的队伍

  也不曾听过夜莺唱过如此美妙的歌声

  A voice so thrilling neer was heard

  In spring-time from the cuckoo-bird,Breaking the silence of the seas

  Among the farthest Hebrides.

  在苏格兰西面的群岛中

  春季划破寂静海岸的天空的布谷鸟的歌声

  也从未如此的感人。

  Will no one tell me what she sings?---

  没人告诉我她唱什么吗?

  Perhaps the plaintive numbers flow

  For old, unhappy, far-off things,And battles long ago:

  也许是久远的战争中,那陈旧的,忧伤的,遥远的事情

  被委婉的传唱着

  Or is it some more humble lay,Familiar matter of today?

  Some natural sorrow, loss, or pain,That has been,and may be again?

  或者这朴质的歌谣

  她那自然流露的哀伤,失落,和伤痛

  会再次出现

  Whateer the theme, the maiden song

  As if her song could have no ending;

  无论少女唱的什么歌

  她的歌声好像永不结束

  I saw her singing at her work,And oer the sickle bending;---

  我看到她在工作是唱歌

  弯着腰手拿镰刀

  I listened, motionless and still;

  And, as I mounted up the hill,我停下来静静的听着

  仿佛登上了山岗

  The music in my heart I bore,Long after it was heard no more.

  就算许久不曾听到,我依然清晰记得这美妙的歌声。

  10、A Forever Friend

  永远的朋友

  "A friend walk in when the rest of the world walks out."

  "别人都走开的时候,朋友仍与你在一起。”

  Sometimes in life,有时候在生活中,You find a special friend;

  你会找到一个特别的朋友;

  Someone who changes your life just by being part of it.

  他只是你生活中的一部分内容,却能改变你整个的生活。

  Someone who makes you laugh until you cant stop;

  他会把你逗得开怀大笑;

  Someone who makes you believe that there really is good in the world.

  他会让你相信人间有真情。

  Someone who convinces you that there really is an unlocked door just waiting for you to openit.

  他会让你确信,真的有一扇不加锁的门,在等待着你去开启。

  This is Forever Friendship.

  这就是永远的友谊。

  when youre down,当你失意,and the world seems dark and empty,当世界变得黯淡与空虚,Your forever friend lifts you up in spirits and makes that dark and empty world

  suddenly seem bright and full.

  你真正的朋友会让你振作起来,原本黯淡、空虚的世界顿时变得明亮和充实。

  Your forever friend gets you through the hard times,the sad times,and the confused times.

  你真正的朋友会与你一同度过困难、伤心和烦恼的时刻。

  If you turn and walk away,你转身走开时,Your forever friend follows,真正的朋友会紧紧相随,If you lose you way,你迷失方向时,Your forever friend guides you and cheers you on.

  真正的朋友会引导你,鼓励你。

  Your forever friend holds your hand and tells you that everything is going to be okay.

  真正的朋友会握着你的手,告诉你一切都会好起来的。

  And if you find such a friend,如果你找到了这样的朋友,You feel happy and complete,你会快乐,觉得人生完整,Because you need not worry,因为你无需再忧虑。

  Your have a forever friend for life,你拥有了一个真正的朋友,And forever has no end.

  永永远远,永无止境

鲁公网安备 37162302000347号